![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Английские сабы к Gate Keepers 21, по крайней мере, выглядят осмысленно - однако ж и они не идеальны. "Father and mother stroke a warbler's combed head into disarray, to convey her a forget-me-not" - це що було? %) А вот что...
Poem No. 20-4346 By Hasetsukabe Inamaro
頭かき撫で = かしらかきなで = (私の)頭(あたま)を撫(な)でて = gave me a pat on the head
幸くあれて = さくあれて = 無事(ぶじ)でいなさいと = Good luck with you!
言ひし言葉ぜ = いいしことばぜ = 言った言葉が = the words they spoke
忘れかねつる = わすれかねつる = 忘れられない = I have not been able to forget.
Понятнее стало, ага? Учитывая сюжет - до мурашек по коже... Ещё два стиха оттуда в этой же подборке: из 1-й серии и из 6-й серии. Ещё три штуки в этот "топ-100" не попали, а жаль... они в субтитрах тоже don't make much sense.
(А фильму тут дают, есличо. ;))
Poem No. 20-4346 By Hasetsukabe Inamaro
父母が 頭かき撫で 幸くあれて 言ひし言葉ぜ 忘れかねつる父母が = ちちははが = 父母が = my father and my mother
Chichi haha ga kashira kakinade saku are te iishi ketoba ze wasurekanetsuru
頭かき撫で = かしらかきなで = (私の)頭(あたま)を撫(な)でて = gave me a pat on the head
幸くあれて = さくあれて = 無事(ぶじ)でいなさいと = Good luck with you!
言ひし言葉ぜ = いいしことばぜ = 言った言葉が = the words they spoke
忘れかねつる = わすれかねつる = 忘れられない = I have not been able to forget.
父母が私の頭を撫でて、無事でいなさいと言った言葉が、忘れられない。
My parents gave me a pat on the head and said "Good luck with you!" I have not been able to forget those words.
Notes:
* 「さくあれて(=さきくあれと)」と「ことばぜ(=ことばぞ)」は上代の中部地方の方言 = These are the ancient dialectal forms in central Japan.
Понятнее стало, ага? Учитывая сюжет - до мурашек по коже... Ещё два стиха оттуда в этой же подборке: из 1-й серии и из 6-й серии. Ещё три штуки в этот "топ-100" не попали, а жаль... они в субтитрах тоже don't make much sense.
(А фильму тут дают, есличо. ;))